福音家园
阅读导航

要恶恶好善在城门口秉公行义;或者耶和华─万军之 神向约瑟的余民施恩 -阿摩司书5:15

此文来自于圣经-阿摩司书,

和合本原文:5:15要恶恶好善,在城门口秉公行义;或者耶和华─万军之 神向约瑟的余民施恩。

新译本:你们要喜爱良善,恨恶邪恶,在城门口伸张正义;这样,耶和华万军的 神或会恩待约瑟的余民。

和合本2010版: 要恨恶邪恶,喜爱良善,在城门口秉公行义;或者耶和华-万军之上帝会施恩给约瑟的余民。

思高译本: 你们应恶恶好善,在城门口主张正义,或许万军的天主上主会怜悯若瑟的遗民。」

上主亲来惩罚

吕振中版:要恨恶坏事,要喜爱良善,在城门口确立着公义,或者永恆主万军之上帝会向约瑟的余民施恩。

ESV译本:Hate evil, and love good, and establish justice in the gate; it may be that the LORD, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.

文理和合本: 尔其恶恶好善、在邑门立公义、庶几万军之上帝耶和华、施恩于约瑟之遗民、

神天圣书本: 尔即宜恶恶、爱善、而立公审于城门也。或者神主者、诸军之神、将施慈怜给若色弗之余人也。

文理委办译本经文: 恶恶好善、在彼公庭、秉诸公义、庶几万有之主耶和华、矜悯约瑟之遗民。

施约瑟浅文理译本经文: 恶恶而爱善。定审判于门内。致军士之神。耶贺华恩宠若色夫之遗辈。

马殊曼译本经文: 恶恶而爱善。定审判于门内。致军士之神。耶贺华恩宠若色夫之遗辈。

现代译本2019: 要嫉恶如仇,喜爱良善,在法庭上伸张正义。这样,也许上主—万军的统帅上帝会对这国家的残存之民显仁慈。

相关链接:阿摩司书第5章-15节注释

更多关于: 阿摩司书   耶和华   约瑟   良善   遗民   城门口   经文   之神   喜爱   上帝   伸张正义   恩宠   军士   邪恶   门内   嫉恶如仇   会对   统帅   之余   城门   天主   仁慈   书本   之主

相关主题

返回顶部
圣经注释