我知道你们的罪过何等多你们的罪恶何等大你们苦待义人收受贿赂在城门口屈枉穷乏人 -阿摩司书5:12
此文来自于圣经-阿摩司书,
和合本原文:5:12我知道你们的罪过何等多,你们的罪恶何等大。你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
新译本:因为我知道你们的过犯众多,罪大恶极;你们迫害义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人;
和合本2010版: 我知道你们的罪过何其多,你们的罪恶何其大;你们迫害义人,收受贿赂,在城门口屈枉贫穷人。
思高译本: 因为我知道你们的罪恶多端,过犯重大:欺压义人,接受贿赂,在城门口冤枉穷人;
吕振中版:因爲我知道你们的过犯多么多,你们的罪多么大:你们这些苦待义人,收受赎金、在城门口屈枉穷人的。
ESV译本:For I know how many are your transgressions and how great are your sins— you who afflict the righteous, who take a bribe, and turn aside the needy in the gate.
文理和合本: 盖我知尔罪恶繁多、愆尤重大、虐义人而受贿赂、在邑门而枉穷民、
神天圣书本: 盖我知尔等之多愆恶、与尔各大罪。尔等苦害义辈、又接贿赂、并在城门将贫民推旁去之。
文理委办译本经文: 我知尔罪戾繁多、愆尤滋大、困逼义人、而受贿赂、在彼公庭、枉法害贫、
施约瑟浅文理译本经文: 因知汝之多过犯与大罪愆。即苦义者。受贿赂。赶贫人离门口矣。
马殊曼译本经文: 因知汝之多过犯与大罪愆。即苦义者。受贿赂。赶贫人离门口矣。
现代译本2019: 你们罪恶深重,罪案纍纍。你们压迫好人,接受贿赂,在法庭上阻止穷人得到公平的裁判。
相关链接:阿摩司书第5章-12节注释