我从以色列人面前除灭亚摩利人他虽高大如香柏树坚固如橡树我却上灭他的果子下绝他的根本 -阿摩司书2:9
和合本原文:2:9我从以色列人面前除灭亚摩利人。他虽高大如香柏树,坚固如橡树,我却上灭他的果子,下绝他的根本。
新译本:我不是在他们面前把亚摩利人消灭了吗?亚摩利人虽像香柏树高大,像橡树那样坚固;我却要灭绝它树上的果子,拔除树下的根。
和合本2010版: 「我从他们面前除灭亚摩利人;他虽高大如香柏树,强壮如橡树,我却上灭其果,下绝其根。
思高译本: 是我由你们面前消灭了阿摩黎人,他们虽高大似香柏,坚固如橡树,但我仍从树上摘去了果实,由树下拔出了根子。
吕振中版:『然而却是我从以色列人面前剿灭了亚摩利人的;亚摩利人虽如香柏树那么高大,虽如橡树那么强健,却是我去上灭了他的果子,下絶了他的根的。
ESV译本:“Yet it was I who destroyed the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars and who was as strong as the oaks; I destroyed his fruit above and his roots beneath.
文理和合本: 昔我灭亚摩利人于尔前、其人高若香柏、强如橡树、我上灭其果、下绝其根、
神天圣书本: 惟在伊之前之亚摩利辈、高如柏香树、并力强如栗树者、我经绝去之、且其在上之果、及其在下之根、我经绝坏了。
文理委办译本经文: 昔彼未至斯土、亚摩哩人居之、高若柏香木、强为橡树、我剥其果、绝其根、尽归歼灭、
施约瑟浅文理译本经文: 虽其高如啊唎𠲅树。然吾灭阿磨里于厥前。虽其坚如𠲖啦树。然吾坏厥实于上。厥根于下也。
马殊曼译本经文: 虽其高如啊唎𠲅树。然吾灭阿磨里于厥前。虽其坚如𠲖啦树。然吾坏厥实于上。厥根于下也。
现代译本2019: 「我的子民哪,亚摩利人虽然像香柏树那样高大,像橡树那样强壮,为了你们我还是把他们彻底消灭了。
相关链接:阿摩司书第2章-9节注释