他们在各坛旁铺人所当的衣服卧在其上又在他们神的庙中喝受罚之人的酒 -阿摩司书2:8
此文来自于圣经-阿摩司书,
和合本原文:2:8他们在各坛旁铺人所当的衣服,卧在其上,又在他们神的庙中喝受罚之人的酒。
新译本:他们在各祭坛旁,躺卧在别人抵押的衣服上面;在他们 神的殿中,饮用拿剥削回来的钱所买的酒。
和合本2010版: 他们在各祭坛旁边,躺卧在人所典当的衣服上,又在他们上帝的殿裏( [ 2.8] 「他们上帝的殿裏」或译「他们神明的庙中」。)喝受罚之人的酒。
思高译本: 他们靠近每个祭坛,躺在抵押者的衣服上,在他们的神庙内喝剥削来的酒。
吕振中版:他们在各祭坛旁铺开人所当的衣服去躺卧着,又在他们的神庙中喝受罚款之人的酒。
ESV译本:they lay themselves down beside every altar on garments taken in pledge, and in the house of their God they drink the wine of those who have been fined.
文理和合本: 以所质之衣、陈于诸坛之侧、偃卧其上、以所罚之酒、饮于其神之室、
神天圣书本: 伊等近各祭台、自偃于受当之衣、且在伊之各神庙内而饮不公罚之酒也。○
文理委办译本经文: 彼取人之衣为质、陈于祭坛之前、偃卧于上、彼罚人供酒、饮于其上帝殿、
上帝责以色列负恩
施约瑟浅文理译本经文: 伊自卧在衣上放质近各祭台。伊饮受刑者之酒于厥神堂。
马殊曼译本经文: 伊自卧在衣上放质近各祭台。伊饮受刑者之酒于厥神堂。
现代译本2019: 他们竟敢在祭坛旁边,用穷人抵押给他们的衣服当床单;他们竟敢在上帝的殿宇里,拿剥削穷人的钱买酒喝。
相关链接:阿摩司书第2章-8节注释