耶和华如此说:以色列人三番四次地犯罪我必不免去他们的刑罚;因他们为银子卖了义人为一双鞋卖了穷人 -阿摩司书2:6
此文来自于圣经-阿摩司书,
和合本原文:2:6耶和华如此说:以色列人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因他们为银子卖了义人,为一双鞋卖了穷人。
新译本:
惩罚以色列
「耶和华这样说:『以色列三番四次犯罪,我必不收回惩罚他的命令;因为他为了银子卖义人,为了一双鞋卖穷人。和合本2010版:
上帝审判以色列
耶和华如此说:「以色列三番四次犯罪,为银子卖了义人,为一双鞋卖了穷人,我必不撤销对它的惩罚。思高译本: 上主这样说:「为了以色列再三再四犯罪,我不收回成命,因为他们为了银钱出卖义人;为一双鞋,出卖无辜的人。
吕振中版:永恆主这么说:『以色列三番四次地悖逆,我必不收回成命,因爲他们爲了银子而出卖义人,爲了一双鞋而出卖穷人。
ESV译本:Thus says the LORD: “For three transgressions of Israel, and for four, I will not revoke the punishment, because they sell the righteous for silver, and the needy for a pair of sandals—
文理和合本: 耶和华曰、以色列干罪、至三至四、我不挽回厥罚、以其鬻义人而得银、鬻贫民以易屦也、
神天圣书本: 神主如此云、为以色耳之三罪、并为其四罪、我不肯转去其之罚、因伊等为银而卖义人、并为鞋交易以贫人也。
文理委办译本经文: 耶和华又曰、以色列犯罪、至三至四、更鬻义人以得金、以贫者易履、故我必罚其罪、
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华曰。为以色耳勒之三犯罪。与四。吾将弗免其刑也。因伊鬻义者为银。贫者为一双履。
马殊曼译本经文: 耶贺华曰。为以色耳勒之三犯罪。与四。吾将弗免其刑也。因伊鬻义者为银。贫者为一双履。
现代译本2019: 上主这样说:「以色列人再三犯罪,我一定要处罚他们。他们贪图钱财,贩卖老实人,把无法还债的穷人以一双凉鞋的价钱卖给人作奴隶。
相关链接:阿摩司书第2章-6节注释