福音家园
阅读导航

快跑的不能逃脱;有力的不能用力;刚勇的也不能自救 -阿摩司书2:14

此文来自于圣经-阿摩司书,

和合本原文:2:14快跑的不能逃脱;有力的不能用力;刚勇的也不能自救。

新译本:行动迅速的不能逃走,强而有力的不能施展他的勇力,勇士也不能救自己;

和合本2010版: 快跑的无从避难,壮士无法使力,勇士也不能自救;

思高译本: 以致疾行者无法逃遁,强有力者无法施展,武士救不了自己,

吕振中版:轻快者逃走的路都断絶,有大力的不能运用其力,刚勇的不能搭救自己;

ESV译本:Flight shall perish from the swift, and the strong shall not retain his strength, nor shall the mighty save his life;

文理和合本: 疾趋者不得避所、强壮者不得施力、刚勇者不能自救、

神天圣书本: 则能快走者、不致得逃、并其强者、不致坚己力、又英雄者、不致自救也。

文理委办译本经文: 疾趋者不得避难、强劲者其力废弛、有能者不能自救、

施约瑟浅文理译本经文: 故奔避者将败于急遽。强者不能自壮厥力。能者不能自救。

马殊曼译本经文: 故奔避者将败于急遽。强者不能自壮厥力。能者不能自救。

现代译本2019: 就算是赛跑健将也逃不掉;大力士也要失去力量;军人连自己的命也难保。

相关链接:阿摩司书第2章-14节注释

更多关于: 阿摩司书   能者   经文   刚勇   急遽   强者   勇力   勇士   快跑   自己的   也不   大力士   也要   健将   壮士   勇者   轻快   强有力   快走   强壮   武士   书本   军人   强劲

相关主题

返回顶部
圣经注释