我必折断大马士革的门闩剪除亚文平原的居民和伯•伊甸掌权的亚兰人必被掳到吉珥这是耶和华说的 -阿摩司书1:5
和合本原文:1:5我必折断大马士革的门闩,剪除亚文平原的居民和伯•伊甸掌权的。亚兰人必被掳到吉珥。这是耶和华说的。
新译本:我必折断大马士革的门闩,剪除亚文平原的居民,以及伯.伊甸掌权的首领;亚兰的人民也必被掳至吉珥。』这是耶和华说的。
和合本2010版: 我要折断大马士革的门闩,剪除亚文平原的居民和伯‧伊甸的掌权者,亚兰人必被掳到吉珥。」这是耶和华说的。
思高译本: 我必打断大马士革的门闩,消灭彼卡特阿文的居民和贝特厄登的掌权者;阿兰人民必被掳往克尔」——上主说。
惩罚培肋舍特
吕振中版:我必折断大马色的门闩,剪除①亚文①平原的居民,和伯伊甸执有权柄之杖的人;亚兰人民必流亡到吉珥』:这是永恆主说的。
ESV译本:I will break the gate-bar of Damascus, and cut off the inhabitants from the Valley of Aven, and him who holds the scepter from Beth-eden; and the people of Syria shall go into exile to Kir,” says the LORD.
文理和合本: 折大马色之楗、歼亚文谷之居民、及伯伊甸之执杖者、使亚兰人为俘、而至吉珥、耶和华言之矣、○
非利士受罚
神天圣书本: 我将折大马士古之关、又从亚文之平地我将绝去在彼居住之人也。又从以顿之家、我将绝去其持权柄之人又西利亚民将被虏去至其耳、是乃神主所言矣。○
文理委办译本经文: 又曰、我将破大马色之关、诛必甲亚文之居民、戮伯埃田之执政、迁亚兰人于吉地。
必罚非利士罪
施约瑟浅文理译本经文: 耶贺华又曰。吾将断大麻士歌士之闩。斩断其居民自亚云之原。与操权柄者自依敦之家。西利阿之民将服在机耳之下。
马殊曼译本经文: 耶贺华又曰。吾将断大麻士歌士之闩。斩断其居民自亚云之原。与操权柄者自依敦之家。西利阿之民将服在机耳之下。
现代译本2019: 我要捣毁大马士革的城门,歼灭亚文平原的居民和伯‧伊甸的首领。叙利亚的人民要被掳到吉珥。」上主这样宣布了。
相关链接:阿摩司书第1章-5节注释