凡看见你的都必逃跑离开你说:尼尼微荒凉了!有谁为你悲伤呢?我何处寻得安慰你的人呢? -那鸿书3:7
此文来自于圣经-那鸿书,
和合本原文:3:7凡看见你的,都必逃跑离开你,说:尼尼微荒凉了!有谁为你悲伤呢?我何处寻得安慰你的人呢?
新译本:看见你的都必逃避你,说:「尼尼微荒凉了;有谁为她悲哀呢?」我在哪里可以找到安慰你的人呢?
和合本2010版: 凡看见你的,都必逃离你,说:「尼尼微荒凉了!有谁为你悲伤呢?我何处找到安慰你的人呢?」
思高译本: 凡看见你的,必逃避你说:「尼尼微终于毁灭了!」谁会向她表同情?我从那裏能找到安慰她的人?
前车之鉴
吕振中版:将来凡看见你的都必躱避你,说:「尼尼微毁灭了;有谁爲她悲伤呢?」我可从哪裏寻得安慰你的人呢?
ESV译本:And all who look at you will shrink from you and say, “Wasted is Nineveh; who will grieve for her?” Where shall I seek comforters for you?
文理和合本: 凡见尔者、必逃避尔曰、尼尼微荒芜、谁哀悼之、慰藉尔者、我何由而寻之乎、
神天圣书本: 且将遇以凡见尔者、皆将飞避尔、又将云尼尼瓦毁荒了、谁将悲哀尔乎。从何而可寻以慰尔者乎。
文理委办译本经文: 凡见尔者将遁逃遥立云、尼尼微邑倾圮矣、孰矜恤之、孰慰藉之、
施约瑟浅文理译本经文: 睹汝者奔避。且云。尼尼瓦被废矣。孰哀之。吾何往而为汝寻慰者哉。
马殊曼译本经文: 睹汝者奔避。且云。尼尼瓦被废矣。孰哀之。吾何往而为汝寻慰者哉。
现代译本2019: 看见你的人要退避。
相关链接:那鸿书第3章-7节注释