都因那美貌的妓女多有淫行惯行邪术藉淫行诱惑列国用邪术诱惑(原文是卖)多族 -那鸿书3:4
此文来自于圣经-那鸿书,
和合本原文:3:4都因那美貌的妓女多有淫行,惯行邪术,藉淫行诱惑列国,用邪术诱惑(原文是卖)多族。
新译本:都因妓女多有淫行,施邪术的美丽女巫,藉着她的淫行诱惑列国,藉着她的邪术欺骗万族。
和合本2010版: 都因那美貌的妓女多有淫行,惯行邪术,藉淫行诱惑( [ 3.4] 「诱惑」:原文是「卖」;下同。)列国,用邪术诱惑万族。
思高译本: 这都是因那娇艳妖冶的淫妇,行妖术的女巫的许多淫行所致。她以淫蕩欺骗了列邦,用妖术迷惑了万民。
吕振中版:都因丽质艳姿的淫妇行邪术的老手①淫行之繁多;她用她的淫行诱骗②着列国,用她的邪术迷惑万族之民。
ESV译本:And all for the countless whorings of the prostitute, graceful and of deadly charms, who betrays nations with her whorings, and peoples with her charms.
文理和合本: 盖此美妓多淫、工行邪术、以淫行鬻列邦、以邪术鬻诸族、
神天圣书本: 因该美娼妓之多姦行、且其为各法术之师婆者、亦以其姦行为与诸国交易、及以其法术为与各种人交易然。
文理委办译本经文: 尔邑之人、譬诸娼妓、具殊色、有淫行、屡行邪术、蛊惑庶民、故罹斯害。
施约瑟浅文理译本经文: 因可爱妓邪淫之盛。即巫术之女师。卖国由厥淫。卖亲属由厥邪术。
马殊曼译本经文: 因可爱妓邪淫之盛。即巫术之女师。卖国由厥淫。卖亲属由厥邪术。
现代译本2019: 妓女尼尼微要被惩罚;
相关链接:那鸿书第3章-4节注释