马兵争先刀剑发光枪矛闪烁被杀的甚多尸首成了大堆尸骸无数人碰着而跌倒 -那鸿书3:3
此文来自于圣经-那鸿书,
和合本原文:3:3马兵争先,刀剑发光,枪矛闪烁,被杀的甚多,尸首成了大堆,尸骸无数,人碰着而跌倒,
新译本:骑兵腾跃冲锋;刀剑烁烁发亮,枪矛闪闪生光;被杀的人众多,死尸成堆;尸体无数,众人都被尸体绊倒。
和合本2010版: 骑兵争先,刀剑发光,枪矛闪烁,被杀的甚多,尸首成堆,尸骸无数,人因尸骸而绊跌,
思高译本: 骑士跃马,刀剑晃亮,枪矛闪耀,被杀者众,死者成堆,尸体无边,人人为尸体绊倒:
吕振中版:军马腾跃着冲锋;刀剑闪闪发光,枪矛烁烁发亮;被刺杀的衆多,尸身堆叠惨重;尸首任数不尽,人都跌在尸首堆上!
ESV译本:Horsemen charging, flashing sword and glittering spear, hosts of slain, heaps of corpses, dead bodies without end— they stumble over the bodies!
文理和合本: 骑兵冲突、剑光芒、戈闪烁、被杀者多、尸身堆积、尸骸无数、人蹶于上、
神天圣书本: 在彼亦有剑之焰也、有鎗之电也、有众多之被杀、有死尸之成垒、有尸无尽之数也、伊矶尸而跌也。
文理委办译本经文: 骑卒踊跃、戈矛闪烁、尸相枕藉、骸骨无数、人蹶于上、
施约瑟浅文理译本经文: 有马军举刀之光亮。长鎗之闪烁。有多被杀。大堆尸骸。且尸骸无数。伊蹶在尸上。
马殊曼译本经文: 有马军举刀之光亮。长鎗之闪烁。有多被杀。大堆尸骸。且尸骸无数。伊蹶在尸上。
现代译本2019: 骑兵冲锋,刀光剑影!
相关链接:那鸿书第3章-3节注释