你的损伤无法医治;你的伤痕极其重大凡听你信息的必都因此向你拍掌你所行的恶谁没有时常遭遇呢? -那鸿书3:19
和合本原文:3:19你的损伤无法医治;你的伤痕极其重大。凡听你信息的必都因此向你拍掌。你所行的恶谁没有时常遭遇呢?
新译本:你的创伤无法医治;你受的打击非常严重。听见你这消息的,都必向你鼓掌;因为你不断行恶,谁没有受过害呢?
和合本2010版: 你的损伤并未减轻,你的伤痕极其重大。凡听见这消息的人都因你拍掌。有谁没有时常遭受你的暴行呢?
思高译本: 你的创痍无法治疗,你的创伤是致命伤。凡听到你这消息的,都朝你鼓掌,因为有谁没有时常受过你的虐待?
吕振中版:你的破烂无法减轻,你受的击伤很厉害呀。凡听见你这消息的都拍掌笑你,因爲你不断的坏行径、谁没受过害呢?
ESV译本:There is no easing your hurt; your wound is grievous. All who hear the news about you clap their hands over you. For upon whom has not come your unceasing evil?
文理和合本: 尔伤莫能减之、尔创甚剧、凡闻尔之音耗者、必向尔鼓掌、盖尔之兇恶、谁未屡受之耶、
神天圣书本: 尔伤之所、不可医之、且尔疮痛然。凡风闻尔之事、皆在尔上而拍手也、盖尔恶行未尝移涉之者、何有之哉。c 拿户马传书终
文理委办译本经文: 所受之伤、不得医痊、凡闻斯音、必鼓其掌、盖尔之暴虐、遐迩咸知焉。
施约瑟浅文理译本经文: 汝之伤处无可治。汝伤乃可忧。凡闻报及汝者皆对汝鼓掌。盖未受汝恶害者谁耶。c 预知者那孚模之书终
马殊曼译本经文: 汝之伤处无可治。汝伤乃可忧。凡闻报及汝者皆对汝鼓掌。盖未受汝恶害者谁耶。c 预知者那孚模之书终
现代译本2019: 你的创伤无法补救;你的伤口无法医治。凡听见你被毁灭的消息的人都拍掌欢呼。有谁逃过你那无休止的暴行呢?
相关链接:那鸿书第3章-19节注释