在那里火必烧灭你;刀必杀戮你吞灭你如同蝻子任你加增人数多如蝻子多如蝗虫吧! -那鸿书3:15
此文来自于圣经-那鸿书,
和合本原文:3:15在那里,火必烧灭你;刀必杀戮你,吞灭你如同蝻子。任你加增人数多如蝻子,多如蝗虫吧!
新译本:在那里火要烧灭你,刀剑要除灭你,吞吃你,好像吞吃蚱蜢一样,你只管增多如蚱蜢,加添像蝗虫,
和合本2010版: 在那裏,火要吞灭你,刀必杀戮你,如蝻子般吞灭你。你人数增多如蝻子,增多如蝗虫吧!
思高译本: 火要在那裏烧灭你,刀剑要歼灭你,【把你吞食有如蚱蜢】。你尽可增多你的人数有如蚱蜢,多如飞蝗;
吕振中版:就在那裏、火就要烧灭你了,刀剑就要剪灭你,吞灭你、像蝻子吞喫五穀。任你增多如蝻子吧!任你增多如蝗虫吧!
ESV译本:There will the fire devour you; the sword will cut you off. It will devour you like the locust. Multiply yourselves like the locust; multiply like the grasshopper!
文理和合本: 任尔多若蝻蝗、众若蟿螽、在彼火将焚尔、刃将灭尔、如为蝻蝗所吞、
神天圣书本: 在彼处其火将吞尔、又其剑将绝尔、其将吞尔如蝗蚱然、且尔可自增如蝗蚱、又自加多如其众蝗蚱然。
文理委办译本经文: 尔在邑中、虽众于蝗、不可胜数、亦必遘灾、有若蚕食、为火所焚、为刃所戮、
施约瑟浅文理译本经文: 彼火将吞灭汝。刀斩断汝。乃如吔哩㗆虫食汝。设汝自多如吔哩㗆虫。自多如蚂蚱。
马殊曼译本经文: 彼火将吞灭汝。刀斩断汝。乃如吔哩㗆虫食汝。设汝自多如吔哩㗆虫。自多如蚂蚱。
现代译本2019: 你无论怎样做,仍然要被烧死,或被杀。你会像农作物被蝗虫吃光。
相关链接:那鸿书第3章-15节注释