你要打水预备受困;要坚固你的保障踹土和泥修补砖窑 -那鸿书3:14
此文来自于圣经-那鸿书,
和合本原文:3:14你要打水预备受困;要坚固你的保障,踹土和泥,修补砖窑。
新译本:你要打水,以备围困,巩固你的堡垒,踹泥踏土,紧握砖模。
和合本2010版: 你要打水预备受困;要加强防御,取土踹泥,做成砖模。
思高译本: 你应吸水防备围困,应巩固你的堡垒,踏黏土,踩胶泥,紧握砖型。
吕振中版:受围困用的水、你儘管打呀!你的堡垒、你儘管加强设备阿!你儘管踹泥,儘管践踏泥土!儘管抓紧砖模阿!
ESV译本:Draw water for the siege; strengthen your forts; go into the clay; tread the mortar; take hold of the brick mold!
文理和合本: 尔其汲水以备受困、坚尔保障、践泥擣土、执持砖模、
神天圣书本: 尔即宜汲水以备被围着、又坚着尔固堡、即入其黄坭而践其臼、又即整其烧瓦砖厂也。
文理委办译本经文: 邑将被围、当凿汲道、修城垣、捣土使坚、设陶造瓦、
施约瑟浅文理译本经文: 汲水为汝围。固汝巩城。入坭而踹湴。修砖窰。
马殊曼译本经文: 汲水为汝围。固汝巩城。入坭而踹湴。修砖窰。
现代译本2019: 你要打水,以备敌人围困!你要加强防御!你要踩泥作砖,预备砖模!
相关链接:那鸿书第3章-14节注释