你地上的人民如同妇女;你国中的关口向仇敌敞开;你的门闩被火焚烧 -那鸿书3:13
此文来自于圣经-那鸿书,
和合本原文:3:13你地上的人民如同妇女;你国中的关口向仇敌敞开;你的门闩被火焚烧。
新译本:看哪!在你里面的人都是妇女,你境内的门户,都向仇敌敞开;你的门闩被火烧毁。
和合本2010版: 看哪,你中间的士兵是妇女,你国中的关口向仇敌敞开,你的门闩被火焚烧。
思高译本: 看哪!在你中间的百姓都是妇女,你境内的门已为你的敌人敞开,火已烧毁了你的门闩。
吕振中版:看哪,你的兵衆在你中间简直是妇人女子;你国土的门户都向仇敌敞开着;你的门闩、火烧燬了。
ESV译本:Behold, your troops are women in your midst. The gates of your land are wide open to your enemies; fire has devoured your bars.
文理和合本: 尔境之民、同于妇女、尔国之门、启于敌前、门楗为火所焚、
神天圣书本: 视哉、尔内之各民、皆为如妇人然、尔地之各门、都被打开了与敌人入、且其火吞着尔各关也。
文理委办译本经文: 尔之民人、无不畏葸、同于妇女、邦国之门必破、敌人入之、尔之关隘、俱焚以火、
施约瑟浅文理译本经文: 却尔中之民皆如妇人。汝国门将为大开与仇辈。即火焚汝扃也。
马殊曼译本经文: 却尔中之民皆如妇人。汝国门将为大开与仇辈。即火焚汝扃也。
现代译本2019: 你的战士都像软弱的女子。你无法在敌人面前保卫城门;火将烧毁你的门闩。
相关链接:那鸿书第3章-13节注释