你一切保障必像无花果树上初熟的无花果若一摇撼就落在想吃之人的口中 -那鸿书3:12
此文来自于圣经-那鸿书,
和合本原文:3:12你一切保障必像无花果树上初熟的无花果,若一摇撼就落在想吃之人的口中。
新译本:你一切堡垒,如同无花果树上初熟的果子,若被摇撼,就必落在想吃的人口中。
和合本2010版: 你一切的堡垒必如无花果树上初熟的果子,一经摇动,就落在想吃的人口中。
思高译本: 你的一切堡垒好像早熟的无花果树,人一动摇,就落在食者的口裏。
吕振中版:你所有的堡垒、简直是无花果树,有早熟的无花果;倘若被摇撼,就落在想喫的人口中。
ESV译本:All your fortresses are like fig trees with first-ripe figs— if shaken they fall into the mouth of the eater.
文理和合本: 尔诸保障、如无花果之初实、一经摇撼、则落于食者之口、
神天圣书本: 尔之诸堡堆将为似无花果树之被熟果子、若摇动他、则其果落入食者之口也。
文理委办译本经文: 尔之城垣、必若初熟之无花果、人一摇撼、果实纷落、
施约瑟浅文理译本经文: 汝之坚城皆如无花果树有初熟之果。苟被摇。即落在食者之口矣。
马殊曼译本经文: 汝之坚城皆如无花果树有初熟之果。苟被摇。即落在食者之口矣。
现代译本2019: 你的堡垒都要像无花果树,结满成熟的果子,树一摇,果子就掉入人的口里。
相关链接:那鸿书第3章-12节注释