福音家园
阅读导航

但她被迁移被掳去;她的婴孩在各市口上也被摔死人为她的尊贵人拈阄;她所有的大人都被鍊子锁着 -那鸿书3:10

此文来自于圣经-那鸿书,

和合本原文:3:10但她被迁移,被掳去;她的婴孩在各市口上也被摔死。人为她的尊贵人拈阄;她所有的大人都被鍊子锁着。

新译本:然而她却被迁徙,被掳去了;她的婴孩在各街头被摔死;人们为她的尊贵人抽籤。她所有的达官贵人都被锁鍊捆着。

和合本2010版: 但它被流放,被人掳去,它的婴孩也被摔碎在各街头;人为它的贵族抽籤,它的权贵都被锁链锁住。

思高译本: 但是她也被掳去,充当俘虏,她的婴儿也在各街头被摔死,人抽籤分配她的贵族,用铁链缚住她的缙绅。

吕振中版:然而她却成了流亡人、被掳到外国去了;她的婴孩在各街头上被摔死了;人爲她的尊贵人拈阄,她所有的大官都被锁鍊锁着。

ESV译本:Yet she became an exile; she went into captivity; her infants were dashed in pieces at the head of every street; for her honored men lots were cast, and all her great men were bound in chains.

文理和合本: 惟彼被徙、而为俘囚、婴孩被掷、碎于街隅、其显者、敌为之掣籤、其大人、则繫之以链、

神天圣书本: 他尚且必被掠去也、他徃入充俘也。他之小儿尚且将被打碎于各街之首处也、伊拈阄为得他的尊长人、且他的各大丈夫皆被缚以链也。

文理委办译本经文: 彼亦迁徙、为人所俘、其婴孩相捽于交衢、贵显之人、繫以缧絏、敌人掣籤、以决其谁得、

施约瑟浅文理译本经文: 其尚被掳去。厥孩童被掷碎于街头。伊等投骰为其尊辈。其大人被禁以鍊。

马殊曼译本经文: 其尚被掳去。厥孩童被掷碎于街头。伊等投骰为其尊辈。其大人被禁以鍊。

现代译本2019: 但是底比斯的人民却被掳到外国去了。他们的婴儿在街头巷尾被人摔死;他们的达官贵人被铁鍊锁住,被人带走,像货物一样分了。

相关链接:那鸿书第3章-10节注释

更多关于: 那鸿书   婴孩   街头   摔死   去了   被人   经文   大人   他们的   她所   尊贵   达官贵人   为其   孩童   她却   锁住   贵族   缙绅   锁着   婴儿   外国   尊长   成了   街头巷尾

相关主题

返回顶部
圣经注释