福音家园
阅读导航

你们抢掠金银吧!因为所积蓄的无穷华美的宝器无数 -那鸿书2:9

此文来自于圣经-那鸿书,

和合本原文:2:9你们抢掠金银吧!因为所积蓄的无穷,华美的宝器无数。

新译本:你们劫掠银子,抢夺金子吧!积蓄的财宝无穷无尽,珍贵的器皿不可胜数。

和合本2010版: 你们抢夺金子吧!你们抢夺银子吧!因为所积蓄的无穷,华美的宝器无数。

思高译本: 尼尼微好似一个水池,池水汹涌流出,虽有人喊:「止住!止住!」但无一人回顾。

吕振中版:『抢银子!抢金子!』储备的无穷尽,各样宝器很丰富阿!

ESV译本:Plunder the silver, plunder the gold! There is no end of the treasure or of the wealth of all precious things.

文理和合本: 掠其银、刦其金、宝藏无尽、珍器甚多、

神天圣书本: 伊夺取其银、又夺其金、且其荣财无尽矣、因其美器各色之多也。

文理委办译本经文: 敌掳金银、财货众多、玩好之物、不可胜数、

施约瑟浅文理译本经文: 伊坏其金银。盖宝库无尽藏。因为诸般美器。

马殊曼译本经文: 伊坏其金银。盖宝库无尽藏。因为诸般美器。

现代译本2019: 抢夺银子!

相关链接:那鸿书第2章-9节注释

更多关于: 那鸿书   宝器   银子   金银   经文   金子   不可胜数   积蓄   诸般   华美   宝库   一人   池水   财宝   无穷无尽   器皿   之多   水池   之物   虽有   宝藏   书本   汹涌   甚多

相关主题

返回顶部
圣经注释