福音家园
阅读导航

尼尼微自古以来充满人民如同聚水的池子;现在居民却都逃跑虽有人呼喊说:站住!站住!却无人回顾 -那鸿书2:8

此文来自于圣经-那鸿书,

和合本原文:2:8尼尼微自古以来充满人民,如同聚水的池子;现在居民却都逃跑。虽有人呼喊说:站住!站住!却无人回顾。

新译本:

尼尼微被劫掠

自古以来,尼尼微一直都像个聚水的池,但现在居民却不断溃逃 (全句或参照《七十士译本》作「尼尼微像个水池,她的水不断流出」);虽然有人呼叫:「止住!止住!」却没有回转的。

和合本2010版: 尼尼微自古以来如同聚水的池子;现在居民都在逃跑( [ 2.8] 「尼尼微…逃跑」:七十士译本是「至于尼尼微,它的水如同一个漏水的池子」。)。「站住!站住!」却无人回转。

思高译本: 漆布裸体被掳去,她的使女们呻吟如鸽,各自搥胸。

吕振中版:尼尼微像个水池!都是水阿,她!其人民都在流亡出来呢!有声音喊着说:『站住!站住!』却没有人转脸回顾。

ESV译本:Nineveh is like a pool whose waters run away. “Halt! Halt!” they cry, but none turns back.

文理和合本: 伊古以来、尼尼微若汇水之沼、今居民逃遁、或呼之曰、止止、无回顾者、

神天圣书本:尼尼瓦之各水、皆成似池然、又伊飞逃去时、有呼云、止立也、止立也、但无人回头看矣。

文理委办译本经文: 越在畴昔、尼尼微邑若滙水之区、今民逃遁、呼之使止、彼不敢回顾焉、

施约瑟浅文理译本经文:尼尼瓦自古如池。然伊将逃。而云。立。立。惟无一回顾。

马殊曼译本经文:尼尼瓦自古如池。然伊将逃。而云。立。立。惟无一回顾。

现代译本2019: 群众冲出尼尼微

相关链接:那鸿书第2章-8节注释

更多关于: 那鸿书   尼尼   池子   经文   像个   自古以来   居民   都在   水池   汇水   漆布   畴昔   都是   呼之   使女   却没有   虽有   却没   回头看   喊着   呻吟   书本   却都   原文

相关主题

返回顶部
圣经注释