福音家园
阅读导航

尼尼微现在空虚荒凉人心消化双膝相碰腰都疼痛脸都变色 -那鸿书2:10

此文来自于圣经-那鸿书,

和合本原文:2:10尼尼微现在空虚荒凉,人心消化,双膝相碰,腰都疼痛,脸都变色。

新译本:现在却空虚、荒凉,一无所有;人心惊惶,两膝发抖,全身疼痛,面无血色。

和合本2010版: 荒芜,荒凉,全然荒废,人心害怕,双膝颤抖,腰部疼痛,脸都变色。

思高译本: 「你们抢夺银子,抢夺金子!」有无尽的宝藏,有无数的珍器。

吕振中版:空空如也,空空、荒芜!人人胆战心惊,双膝輭颤,腰都扭转难过,脸都失色变青!

ESV译本:Desolate! Desolation and ruin! Hearts melt and knees tremble; anguish is in all loins; all faces grow pale!

文理和合本: 邑既空虚荒凉、人心消沮、两膝相触、腰间痛楚、面俱失色、

神天圣书本: 他虚然、空然、荒然也、且其心消怯、并其膝震相击、且其腰苦痛也。又伊各脸皆变黑也。

文理委办译本经文: 城邑空虚、变为荒土、人皆丧胆、两股战慄、腰骨殊痛、悚惶变色、

施约瑟浅文理译本经文: 其已空已虚已废已心乱。且两膝相击。腰大痛。面全黑矣。

马殊曼译本经文: 其已空已虚已废已心乱。且两膝相击。腰大痛。面全黑矣。

现代译本2019: 尼尼微毁灭了,一片荒芜凄凉!

相关链接:那鸿书第2章-10节注释

更多关于: 那鸿书   人心   荒凉   经文   空虚   脸都   双膝   城邑   疼痛   相击   全黑   尼尼   心乱   面无血色   惊惶   胆战心惊   空空如也   腰部   苦痛   腰间   金子   宝藏   银子   书本

相关主题

返回顶部
圣经注释