福音家园
阅读导航

王后蒙羞被人掳去;宫女搥胸哀鸣如鸽此乃命定之事 -那鸿书2:7

此文来自于圣经-那鸿书,

和合本原文:2:7王后蒙羞,被人掳去;宫女搥胸,哀鸣如鸽。此乃命定之事。

新译本:王后赤身被掳去;她的宫女都哀哭,声如鸽子,各人搥胸痛哭。

和合本2010版: 这是命定之事:王后赤身被掳( [ 2.7] 「这是命定之事…被掳」或译「女神像赤身被掳」;原文另可音译作「胡钗芙王后赤身被掳」。),宫女捶胸,哀鸣如鸽子。

思高译本: 河闸打开了,皇宫大为震惊。

吕振中版:女神像被褫了衣裳,被掳了去;她的宫女哀鸣,如同鸽子的声音,搥着胸膛。

ESV译本:its mistress is stripped; she is carried off, her slave girls lamenting, moaning like doves and beating their breasts.

文理和合本: 命定王后暴露、被虏而去、宫女椎胸、哀鸣若鸠、

神天圣书本: 该妇被掠为俘也、他被携上来、又他众婢皆被带去、而发似鸽之声、而自打己胸也。

文理委办译本经文: 王后被掳、徙于远方、群婢椎胸、哀鸣若鸽、

施约瑟浅文理译本经文: 遐沙布被掳。被带上去。厥婢被带去如以鸽声触厥胸前。

马殊曼译本经文: 遐沙布被掳。被带上去。厥婢被带去如以鸽声触厥胸前。

现代译本2019: 皇后被掳走;

相关链接:那鸿书第2章-7节注释

更多关于: 那鸿书   王后   宫女   经文   之事   这是   鸽子   带去   胸前   原文   女神像   胸痛   被人   而去   之声   皇宫   衣裳   胸膛   书本   皇后   此乃   委办   约瑟   掳走

相关主题

返回顶部
圣经注释