王后蒙羞被人掳去;宫女搥胸哀鸣如鸽此乃命定之事 -那鸿书2:7
此文来自于圣经-那鸿书,
和合本原文:2:7王后蒙羞,被人掳去;宫女搥胸,哀鸣如鸽。此乃命定之事。
新译本:王后赤身被掳去;她的宫女都哀哭,声如鸽子,各人搥胸痛哭。
和合本2010版: 这是命定之事:王后赤身被掳( [ 2.7] 「这是命定之事…被掳」或译「女神像赤身被掳」;原文另可音译作「胡钗芙王后赤身被掳」。),宫女捶胸,哀鸣如鸽子。
思高译本: 河闸打开了,皇宫大为震惊。
吕振中版:⑥女神像⑥被褫了衣裳,被掳了去;她的宫女哀鸣,如同鸽子的声音,搥着胸膛。
ESV译本:its mistress is stripped; she is carried off, her slave girls lamenting, moaning like doves and beating their breasts.
文理和合本: 命定王后暴露、被虏而去、宫女椎胸、哀鸣若鸠、
神天圣书本: 该妇被掠为俘也、他被携上来、又他众婢皆被带去、而发似鸽之声、而自打己胸也。
文理委办译本经文: 王后被掳、徙于远方、群婢椎胸、哀鸣若鸽、
施约瑟浅文理译本经文: 遐沙布被掳。被带上去。厥婢被带去如以鸽声触厥胸前。
马殊曼译本经文: 遐沙布被掳。被带上去。厥婢被带去如以鸽声触厥胸前。
现代译本2019: 皇后被掳走;
相关链接:那鸿书第2章-7节注释