公狮为小狮撕碎许多食物为母狮掐死活物把撕碎的、掐死的充满牠的洞穴 -那鸿书2:12
此文来自于圣经-那鸿书,
和合本原文:2:12公狮为小狮撕碎许多食物,为母狮掐死活物,把撕碎的、掐死的充满牠的洞穴。
新译本:公狮为幼狮撕碎足够的食物,为母狮掐死活物;把猎物塞满了牠的洞,把撕碎的填满了牠的穴。
和合本2010版: 公狮撕碎的足够给幼狮吃,又为母狮掐死猎物,把猎物塞满牠的洞穴,把撕碎的装满牠的窝。
思高译本: 狮子穴,幼狮洞,今在何处?那裏原是雄狮、母狮和幼狮出入之所,无人敢惊扰牠们!
吕振中版:公狮爲小狮子抓撕了足够肉食,爲母狮掐死活物;把抓撕的充满其洞穴,把撕裂的塞满其穴窟。
ESV译本:The lion tore enough for his cubs and strangled prey for his lionesses; he filled his caves with prey and his dens with torn flesh.
文理和合本: 牡狮裂者、以给稚狮、攫者以予牝狮、以所裂者充其穴、以所攫者盈其洞、
神天圣书本: 其吞下之狮子为其生之子猛裂然、而争为得其母狮子、而以夺物满己穴、及其居处满以所掠也。
文理委办译本经文: 牡狮断物、以子穉狮、牡狮攫物、以子牝狮、居处之穴中、所得之物充盈焉。
施约瑟浅文理译本经文: 狮扯足为厥子。拖为厥牝狮。厥穴满以俘并掳物。
马殊曼译本经文: 狮扯足为厥子。拖为厥牝狮。厥穴满以俘并掳物。
现代译本2019: 公狮咬死猎物,
相关链接:那鸿书第2章-12节注释