狮子的洞和少壮狮子餵养之处在哪里呢?公狮母狮小狮游行、无人惊吓之地在哪里呢? -那鸿书2:11
此文来自于圣经-那鸿书,
和合本原文:2:11狮子的洞和少壮狮子餵养之处在哪里呢?公狮母狮小狮游行、无人惊吓之地在哪里呢?
新译本:
尼尼微被毁灭
狮子的洞穴在哪里?餵养幼狮的地方在哪里?公狮、母狮和幼狮不受惊吓之处,可以闲游的地方又在哪里呢?和合本2010版: 狮子的洞,幼狮餵养之处在哪裏呢?公狮、母狮、小狮出入,无人使牠们惊吓之地在哪裏呢?
思高译本: 抢掠、洗劫、蹂躏!人心沮丧,两膝打颤,双腰发抖,面无血色。
吕振中版:狮子的洞在哪裏?少壮狮子的穴⑧在何处?公狮母狮漫游之地、少狮子之所在、无人惊吓之处、都在何方呢?
ESV译本:Where is the lions' den, the feeding place of the young lions, where the lion and lioness went, where his cubs were, with none to disturb?
文理和合本: 狮穴与稚狮养育之区、牡狮牝狮稚狮游行、无人恫喝之所、今安在哉、
神天圣书本: 其吞下之狮子居所何在乎。其幼狮子之喂所何在乎。即其吞下之狮子、及其母狮子、同其狮之子、皆徃向之所、而无何使之惧也。
文理委办译本经文: 今也牝狮之穴安在、穉狮之洞何存、昔者牝狮牡狮、俱游于斯、无人叱之、
施约瑟浅文理译本经文: 何处是狮之所在与狮子之喂处。夫狮。即老狮不在其处而狮子无可使之惊乎。
马殊曼译本经文: 何处是狮之所在与狮子之喂处。夫狮。即老狮不在其处而狮子无可使之惊乎。
现代译本2019: 现在这大城在哪里呢?
相关链接:那鸿书第2章-11节注释