那人说:这样我就不能赎了恐怕于我的产业有碍你可以赎我所当赎的我不能赎了 -路得记4:6
此文来自于圣经-路得记,
和合本原文:4:6那人说:「这样我就不能赎了,恐怕于我的产业有碍。你可以赎我所当赎的,我不能赎了。」
新译本:那有买赎权的近亲说:「那我就不能赎它了,只怕损害了我的产业。你可以赎我当赎的,因为我没有办法赎了。」
和合本2010版:那至亲说:「这样我就不能赎了,免得对我的产业有损。你儘管去赎我所当赎的吧,我不能赎了!」
思高译本: 那位至亲答说:「那么我就不能尽这义务了,免得我的产业受害,你尽我应尽的义务罢!我不能尽了。」
吕振中版:那位赎业至亲就说:『这样我就不能赎了,恐怕对我自己的产业有妨碍;我所应当赎的、你儘管去赎好啦;我不能赎了。』
ESV译本:Then the redeemer said, “I cannot redeem it for myself, lest I impair my own inheritance. Take my right of redemption yourself, for I cannot redeem it.”
文理和合本: 宜赎产者曰、我不能为己赎之、恐害我业、赎产之权、请尔操之、盖我不能赎也、
神天圣书本: 其族人曰、我不能为己而赎之、恐自坏我己之业、汝为己可取赎我分、盖我不能赎之。
文理委办译本经文: 戚属曰、我不能赎恐我之业反有所害、尔赎可也。
施约瑟浅文理译本经文: 其亲人曰。我不能赎之与己。恐我累吾己嗣。尔赎之与己。盖我不能赎之。
马殊曼译本经文: 其亲人曰。我不能赎之与己。恐我累吾己嗣。尔赎之与己。盖我不能赎之。
现代译本2019: 那个人回答:「这样的话,我放弃买回这块地的权利;就是我买了,我自己的孩子也不能继承。你买吧,我不买了。」
相关链接:路得记第4章-6节注释