邻舍的妇人说:拿俄米得孩子了!就给孩子起名叫俄备得这俄备得是耶西的父耶西是大卫的父 -路得记4:17
和合本原文:4:17邻舍的妇人说:「拿俄米得孩子了!」就给孩子起名叫俄备得。这俄备得是耶西的父,耶西是大卫的父。
新译本:邻近的妇女要给他起名字,说:「拿俄米生了孩子了。」就给他起名叫俄备得;这俄备得是耶西的父亲,耶西是大卫的父亲。
和合本2010版:邻居的妇人给孩子起名,说:「拿娥米得了一个孩子了!」她们就给他起名叫俄备得。俄备得是耶西的父亲,是大卫的祖父。
思高译本: 邻近的妇女喊着说:「纳敖米得了个儿子!」她们就给他起名叫敖贝得;他就是达味的父亲叶瑟的父亲。
达味族谱
吕振中版:邻居的妇女们给他起名说:「拿俄米得了孩子了」;她们给孩子起名叫俄备得;这俄备得是耶西的父亲,耶西是大卫的父亲。
ESV译本:And the women of the neighborhood gave him a name, saying, “A son has been born to Naomi.” They named him Obed. He was the father of Jesse, the father of David.
文理和合本: 邻妇曰、拿俄米得子矣、乃名之曰俄备得、俄备得为耶西父、耶西为大卫父、○
神天圣书本: 又厥邻之诸妇给之以名云、与拿阿米有了生个子、且伊呼其名阿百得、其乃耶西之父、为大五得之父也。○
文理委办译本经文: 邻妇命名曰、拿阿米得子矣、故称其名阿伯、嗣后阿伯生耶西、耶西生大闢。
胪列法勒士之谱系
施约瑟浅文理译本经文: 且众妇人。即厥邻给之一名。曰。有一子举与拿柯眉。伊呼厥名阿百得。其为耶西之父。大五得之父。
马殊曼译本经文: 且众妇人。即厥邻给之一名。曰。有一子举与拿柯眉。伊呼厥名阿百得。其为耶西之父。大五得之父。
现代译本2019: 邻居的妇女给这孩子取名俄备得。她们争相告诉每一个人,说:「拿娥美得了一个儿子啦!」
相关链接:路得记第4章-17节注释