波阿斯吃喝完了心里欢畅就去睡在麦堆旁边路得便悄悄地来掀开他脚上的被躺卧在那里 -路得记3:7
此文来自于圣经-路得记,
和合本原文:3:7波阿斯吃喝完了,心里欢畅,就去睡在麦堆旁边。路得便悄悄地来掀开他脚上的被,躺卧在那里。
新译本:波阿斯吃喝完了,心里舒畅,就去躺在麦堆的旁边。路得悄悄地来,掀露他的脚,躺卧下去。
和合本2010版:波阿斯吃喝完了,心情畅快,就去躺卧在麦堆旁边。路得悄悄走来,掀露他的脚,躺卧在那裏。
思高译本: 波阿次吃了喝了,心中畅快,就走到麦堆旁躺下了。卢德暗暗地去掀开了他脚上的外衣,躺卧在那裏。
吕振中版:波阿斯喫喝完了,心裏畅快,就去躺在麦堆儘边;路得便轻悄悄地来、掀开他脚所盖的,去躺在那裏。
ESV译本:And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of grain. Then she came softly and uncovered his feet and lay down.
文理和合本: 波阿斯饮食已毕、中心欢悦、往卧于麦积之首、妇乃潜至、启其足而卧焉、
神天圣书本: 且波亚士既饮食而厥心爽起时、其徃自偃在于禾堆之后、且女悄然来而提盖厥脚之被、自偃下。
文理委办译本经文: 波士饮食欢悦、卧于积麦之旁、妇乃窃至、启其足、而卧其侧。
施约瑟浅文理译本经文: 波亚士食饮毕。厥心见乐快。而去睡在禾堆之尽处。路得慢慢走到掀开厥足及睡下。
马殊曼译本经文: 波亚士食饮毕。厥心见乐快。而去睡在禾堆之尽处。路得慢慢走到掀开厥足及睡下。
现代译本2019: 波阿斯吃完了,喝够了,心情愉快,就到麦堆旁躺下睡了。路得悄悄地走了过去,掀开被子,躺在他脚边。
相关链接:路得记第3章-7节注释