婆婆说:女儿啊你只管安坐等候看这事怎样成就因为那人今日不办成这事必不休息 -路得记3:18
此文来自于圣经-路得记,
和合本原文:3:18婆婆说:「女儿啊,你只管安坐等候,看这事怎样成就,因为那人今日不办成这事必不休息。」
新译本:拿俄米说:「我女儿,你儘管安静等候,直到你知道事情怎样了结,因为那人今天不把事情办妥,绝不歇息。」
和合本2010版:婆婆说:「女儿啊,等着吧,看这事结果如何,因为那人今日不办妥这事,必不罢休。」
思高译本: 纳敖米就说:「我女,你等着罢!看这事有什么结果;因为这人除非今日把这事办成,必不安心。」
吕振中版:婆婆说:『我女儿阿,你只管坐着,等你知道这事究竟怎样,因爲那人今天不将这事办成、他总不罢休的。』
ESV译本:She replied, “Wait, my daughter, until you learn how the matter turns out, for the man will not rest but will settle the matter today.”
文理和合本: 姑曰、我女欤、其安坐、以观其事若何而成、盖今日事苟未成、其人必不中止、
神天圣书本: 对之曰、我女、尔安坐待得知其事如何着落、盖其人今日未成完是事之先、则必不安息也。
文理委办译本经文: 姑曰我女坐此、以观其事若何、盖斯人于今日、事苟不成、必不中止。
施约瑟浅文理译本经文: 姑曰。吾女。静坐。待汝知此情将如何。盖今日其人不完斯情必不为安也。
马殊曼译本经文: 姑曰。吾女。静坐。待汝知此情将如何。盖今日其人不完斯情必不为安也。
现代译本2019: 拿娥美对她说:「我的女儿,不要急,你等着看这件事的发展。波阿斯今天不办妥这事是不会休息的。」
相关链接:路得记第3章-18节注释