福音家园
阅读导航

路得便在他脚下躺到天快亮人彼此不能辨认的时候就起来了波阿斯说:不可使人知道有女子到场上来; -路得记3:14

此文来自于圣经-路得记,

和合本原文:3:14路得便在他脚下躺到天快亮,人彼此不能辨认的时候就起来了。波阿斯说:「不可使人知道有女子到场上来」;

新译本:路得躺在波阿斯脚边直到早晨。因为波阿斯说过不可以让人知道有女人来过禾场,路得就趁天色未明,人们彼此无法辨认的时候就起来。

和合本2010版:路得就在他脚旁躺到早晨,在人还无法彼此辨认的时候就起来了。波阿斯说:「不可让人知道有女子到禾场来。」

思高译本: 她就在他的脚旁睡到天明。在人能彼此辨别以前,她就起来了;波阿次心想:「不要叫人知道有妇女来过场上。」

吕振中版:路得便在他脚所盖的地方躺到天亮;在人彼此不能辨认的时候、路得就起来了;波阿斯心裏说:『可别让人知道有女子到禾场上来纔好呢。』

ESV译本:So she lay at his feet until the morning, but arose before one could recognize another. And he said, “Let it not be known that the woman came to the threshing floor.”

文理和合本: 遂附其足而卧、未能相辨之时即起、盖波阿斯曰、勿使人知有妇至场、

神天圣书本: 且女自偃在厥脚待早、而未能分别彼此之先、则起来、其人曰、勿使人得知以有女人进场来。

文理委办译本经文: 遂卧于侧、迨及昧爽、未能辨色之时即起。波士曰、毋以尔入场告人。

施约瑟浅文理译本经文: 其睡于厥足至旦其于未曙之先起身波亚士曰。不可告此于这禾场之女人知。

马殊曼译本经文: 其睡于厥足至旦其于未曙之先起身波亚士曰。不可告此于这禾场之女人知。

现代译本2019: 路得就躺在他脚边。但天还没亮,人还辨认不出她的时候,她就起来,因为波阿斯不愿意人家知道有女子到禾场来。

相关链接:路得记第3章-14节注释

更多关于: 路得记   禾场   阿斯   在他   让人   她就   经文   使人   女子   起来了   躺在   之时   之先   波士   来过   之女   人知   脚边   早晨   女人   还没   不出   不可以   说过

相关主题

返回顶部
圣经注释