福音家园
阅读导航

摩押女子路得对拿俄米说:容我往田间去我蒙谁的恩就在谁的身后拾取麦穗拿俄米说:女儿啊你只管去 -路得记2:2

此文来自于圣经-路得记,

和合本原文:2:2摩押女子路得对拿俄米说:「容我往田间去,我蒙谁的恩,就在谁的身后拾取麦穗。」拿俄米说:「女儿啊,你只管去。」

新译本:摩押女子路得对拿俄米说:「让我到田里去,我在谁的眼前蒙恩,我就跟在谁的背后捡麦穗。」拿俄米说:「女儿啊,你儘管去。」

和合本2010版:摩押女子路得拿娥米说:「让我到田裏去拾取麦穗,我在谁的眼中蒙恩,就跟在谁的身后。」拿娥米说:「女儿啊,你去吧。」

思高译本: 摩阿布女子卢德纳敖米说:「让我到田地裏去,我在谁眼中蒙恩,就在谁后面拾麦穗。」纳敖米答应她说:「我女,你去罢!」

吕振中版:摩押女子路得对拿俄米说:『容我到田间去,我蒙谁赏脸,就在谁后边捡麦穗。』拿俄米说:『我女儿阿,你只管去吧。』

ESV译本:And Ruth the Moabite said to Naomi, “Let me go to the field and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor.” And she said to her, “Go, my daughter.”

文理和合本: 摩押路得拿俄米曰、容我适田、蒙谁之恩、则随其后、而拾遗穗、曰、我女、往哉、

神天圣书本:摩亚百地之路得拿阿米曰、许我出去、徃田、而随后我所将获恩之人、则取起余剩之禾。对他曰、我媳、去也。

文理委办译本经文: 摩押路得拿阿米曰、容我适田、或蒙人恩、拾所遗穗、曰、我女往哉。

施约瑟浅文理译本经文: 磨亚百路得言于拿柯眉曰。许我去田。后彼视我将获恩者而捋禾穗。其答之曰。吾女。去。

马殊曼译本经文: 磨亚百路得言于拿柯眉曰。许我去田。后彼视我将获恩者而捋禾穗。其答之曰。吾女。去。

现代译本2019: 有一天,路得拿娥美说:「让我到田里去,我在谁的眼中蒙恩,就跟在谁的身后捡掉落的麦穗。」

相关链接:路得记第2章-2节注释

更多关于: 路得记   谁的   麦穗   我在   我到   就在   经文   跟在   女儿   将获   蒙恩   我去   田里   子路   身后   眼中   田间   去吧   阿布   之曰   阿米   女子   我就   赏脸

相关主题

返回顶部
圣经注释