拿俄米对两个儿妇说:你们各人回娘家去吧愿耶和华恩待你们像你们恩待已死的人与我一样! -路得记1:8
此文来自于圣经-路得记,
和合本原文:1:8拿俄米对两个儿妇说:「你们各人回娘家去吧。愿耶和华恩待你们,像你们恩待已死的人与我一样!
新译本:拿俄米对两个媳妇说:「去吧,你们还是各自回娘家吧。愿耶和华恩待你们,像你们善待已死的人和我一样。
和合本2010版:拿娥米对两个媳妇说:「你们各自回娘家去吧!愿耶和华恩待你们,像你们待已故的人和我一样。
思高译本: 纳敖米就对她的两个儿媳说:「你们去罢!各自回娘家去!愿上主恩待你们,如同你们待了死者和我一样。
吕振中版:拿俄米对两个儿媳妇说:『去吧,你们各回娘家去!愿永恆主恩待你们,像你们待已死者和我一样。
ESV译本:But Naomi said to her two daughters-in-law, “Go, return each of you to her mother's house. May the LORD deal kindly with you, as you have dealt with the dead and with me.
文理和合本: 拿俄米谓二媳曰、各归母家、愿耶和华恩待尔、如尔之待死者及我然、
神天圣书本: 拿亚米对厥两媳曰、你回去、每一个归亲母之家、神主恩待尔等、如汝待已死者、及我也。
文理委办译本经文: 拿阿米告二媳曰、尔待逝者与我甚厚、愿耶和华亦厚待尔曹、盍归母家。
施约瑟浅文理译本经文: 拿柯眉谓厥两媳曰。去。各归母家。耶贺华好待汝们。如汝们待其死者并我然。
马殊曼译本经文: 拿柯眉谓厥两媳曰。去。各归母家。耶贺华好待汝们。如汝们待其死者并我然。
现代译本2019: 拿娥美对两个媳妇说:「你们各自回娘家去吧!愿上主以仁慈待你们,像你们善待了我和已故的人一样。
相关链接:路得记第1章-8节注释