拿俄米见路得定意要跟随自己去就不再劝她了 -路得记1:18
此文来自于圣经-路得记,
和合本原文:1:18拿俄米见路得定意要跟随自己去,就不再劝她了。
新译本:拿俄米看路得坚决要跟她走,就不再多费唇舌了。
和合本2010版:拿娥米见路得决意要跟自己去,就不再对她说甚么了。
思高译本: 纳敖米见她执意要与自己同去,就不再劝阻她了。
吕振中版:拿俄米见路得坚决要跟自己去,就停止不对她说甚么了。
ESV译本:And when Naomi saw that she was determined to go with her, she said no more.
文理和合本: 拿俄米见路得决志偕往、则不复言、
神天圣书本: 该妇见他定志要同行时、则弗再讲之。
文理委办译本经文: 拿阿米见路得已坚厥志、欲与之偕、则止而不劝。
姑媳二人至伯利恆邑人为之惊讶
施约瑟浅文理译本经文: 姑见此媳决意偕之去。遂无言。
马殊曼译本经文: 姑见此媳决意偕之去。遂无言。
现代译本2019: 拿娥美见路得坚决要跟自己走,也就不再劝阻她了。
相关链接:路得记第1章-18节注释