你在哪里死我也在那里死也葬在那里除非死能使你我相离!不然愿耶和华重重地降罚与我 -路得记1:17
此文来自于圣经-路得记,
和合本原文:1:17你在哪里死,我也在那里死,也葬在那里。除非死能使你我相离!不然,愿耶和华重重地降罚与我。」
新译本:你死在哪里,我也要死在哪里,葬在哪里。除非死亡把你我分离;如果我离开你,愿耶和华加倍惩罚我。」
和合本2010版:你死在哪裏,我也死在哪裏,葬在哪裏。只有死能使你我分离;不然,愿耶和华重重惩罚我!」
思高译本: 你死在那裏,我也死在那裏,埋在那裏;若不是死使我与你分离,愿上主罚我,重重罚我!」
吕振中版:你在哪裏死,我也在哪裏死,也埋葬在哪裏;除了死以外,若有甚么使你我相分离,愿永恆主这样惩罚我,并且加倍地惩罚。』
ESV译本:Where you die I will die, and there will I be buried. May the LORD do so to me and more also if anything but death parts me from you.”
文理和合本: 汝所死之处、我亦死于彼、葬于彼、除死而外、我若与尔相离、愿耶和华罚我维倍、
拿俄米路得同归犹大地
神天圣书本: 尔死之所、我亦要死、且在彼我被葬。神主如是行及我、且多也、若死之外有何致分开尔我也。
文理委办译本经文: 汝所没之处、我亦死于彼、葬于彼、我惟至死则可相离、我不若是、愿耶和华降罚。
施约瑟浅文理译本经文: 何处尔死。我死。彼我将被葬。耶贺华行如是于我。且更加。或置死分尔与我。
马殊曼译本经文: 何处尔死。我死。彼我将被葬。耶贺华行如是于我。且更加。或置死分尔与我。
现代译本2019: 你死在哪里,我也死在那里,葬在那里。除了死,任何事都不能使我们分离!要是我背誓,愿上主重重地惩罚我!」
相关链接:路得记第1章-17节注释