路得说:不要催我回去不跟随你你往哪里去我也往那里去;你在哪里住宿我也在那里住宿;你的国就是我的国你的 神就是我的 神 -路得记1:16
和合本原文:1:16路得说:「不要催我回去不跟随你。你往哪里去,我也往那里去;你在哪里住宿,我也在那里住宿;你的国就是我的国,你的 神就是我的 神。
新译本:路得说:「请不要逼我离开你回去,不跟从你。你到哪里去,我也要到哪里去;你在哪里过夜,我也要在哪里过夜;你的同胞就是我的同胞,你的 神就是我的 神;
和合本2010版:路得说:「不要劝我离开你,转去不跟随你。你往哪裏去,我也往哪裏去;你在哪裏住,我也在哪裏住;你的百姓就是我的百姓;你的上帝就是我的上帝。
思高译本: 卢德答说:「请你别逼我离开你,而不跟你去。你到那裏去,我也到那裏去;你住在那裏,我也住在那裏;你的民族,就是我的民族;你的天主,就是我的天主;
吕振中版:路得说:『不要催我离开你而回去、不跟着你;你往哪裏去,我也往哪裏去;你在哪裏住宿,我也在哪裏住宿;你的族人就是我的族人;你的上帝就是我的上帝;
ESV译本:But Ruth said, “Do not urge me to leave you or to return from following you. For where you go I will go, and where you lodge I will lodge. Your people shall be my people, and your God my God.
文理和合本: 路得曰、勿劝我离尔、不汝从、汝之所往、我必俱往、汝之所寓、我必偕寓、汝民必为我民、汝上帝必为我上帝、
神天圣书本: 且路得曰、勿恳我捨尔、或要我回去不随尔行、盖尔去之向、我亦要去、尔寓之所、我亦要寓、尔族将为我族、及尔神为我神也。
文理委办译本经文: 路得曰、勿使我离尔、不与尔偕、汝所往我亦往、汝所居我亦居、汝民亦为我民、汝上帝亦为我上帝、
施约瑟浅文理译本经文: 惟路得云。求勿弃我以随尔归盖何处尔去。我则去。何处尔往我则往。尔众即我众。尔神即我神。
马殊曼译本经文: 惟路得云。求勿弃我以随尔归盖何处尔去。我则去。何处尔往我则往。尔众即我众。尔神即我神。
现代译本2019: 可是路得说:「请不要叫我离开你。让我跟你一起去吧!你到哪里,我也到那里;你住哪里,我也住那里;你的民族就是我的民族;你的上帝就是我的上帝。
相关链接:路得记第1章-16节注释