拿俄米说:看哪你嫂子已经回她本国和她所拜的神那里去了你也跟着你嫂子回去吧! -路得记1:15
此文来自于圣经-路得记,
和合本原文:1:15拿俄米说:「看哪,你嫂子已经回她本国和她所拜的神那里去了,你也跟着你嫂子回去吧!」
新译本:拿俄米说:「你看,你嫂嫂已经回到她同胞和她的神那里去了。你也跟着嫂嫂回去吧。」
和合本2010版:拿娥米说:「看哪,你嫂嫂已经回她的百姓和她的神明那裏去了,你也跟你嫂嫂回去吧!」
思高译本: 纳敖米向她说:「看,你的嫂子已回她民族和她的神那裏去了,你也跟你的嫂子回去罢!」
吕振中版:拿俄米说:『看哪,你嫂子已经回她族人和她所拜的神那裏去了;你也跟着你嫂子回去吧。』
ESV译本:And she said, “See, your sister-in-law has gone back to her people and to her gods; return after your sister-in-law.”
文理和合本: 拿俄米曰、尔之妯娌、已归其国其神、汝其从之而归、
神天圣书本: 该妇曰、尔妹回向己民、己各神、且汝亦回去同尔妹、
文理委办译本经文: 拿阿米曰、尔之妯娌、已归故国、奉其上帝、汝盍同归。
施约瑟浅文理译本经文: 姑云。汝姆姆已归于厥众厥神矣。汝也转随汝姆姆。
马殊曼译本经文: 姑云。汝姆姆已归于厥众厥神矣。汝也转随汝姆姆。
现代译本2019: 拿娥美对她说:「路得,你嫂嫂已经回她本族和她的神那里去了。你也跟她回去吧!」
相关链接:路得记第1章-15节注释