我女儿们哪回去吧!我年纪老迈不能再有丈夫;即或说我还有指望今夜有丈夫可以生子 -路得记1:12
此文来自于圣经-路得记,
和合本原文:1:12我女儿们哪,回去吧!我年纪老迈,不能再有丈夫;即或说,我还有指望,今夜有丈夫可以生子,
新译本:走吧,我女儿啊,你们回去吧,因为我太老,不能嫁人了,就算我说我还有希望今天晚上有个丈夫,又生儿子,
和合本2010版:我的女儿啊,回去吧!我年纪老了,不能再有丈夫。就算我还有希望,今夜有丈夫,而且也生了儿子,
思高译本: 我的女儿啊,你们回去罢!你们走罢!我已老了,不能再嫁人了;如说我尚有希望,今夜能嫁人,也怀妊生子,
吕振中版:我女儿们哪,回去吧;去吧;我已经老了、不能再有丈夫。就使我说我还有希望今夜竟有丈夫,也竟能生儿子,
ESV译本:Turn back, my daughters; go your way, for I am too old to have a husband. If I should say I have hope, even if I should have a husband this night and should bear sons,
文理和合本: 我女欤、其归哉、我年已迈、不复有夫、如曰我尚有望、是夜得夫、且能诞子、
神天圣书本: 我媳、回去走也。我过于年纪不再有丈夫。我倘云我尚望或我今夜有丈夫而亦将生子、
文理委办译本经文: 我女盍归、我年已迈、不再适人、如我兹夜、尚望有夫、犹能诞育、
施约瑟浅文理译本经文: 吾女乎。转回汝路去。盖我太老以得夫矣。若我云。我有望。若我今夕得夫。即生子。
马殊曼译本经文: 吾女乎。转回汝路去。盖我太老以得夫矣。若我云。我有望。若我今夕得夫。即生子。
现代译本2019: 回去吧!我的女儿,走吧!我已经太老,不能再结婚了。就算我还有一点希望,能在今晚结婚,而且会生儿子,
相关链接:路得记第1章-12节注释