拿俄米说:我女儿们哪回去吧!为何要跟我去呢?我还能生子作你们的丈夫吗? -路得记1:11
此文来自于圣经-路得记,
和合本原文:1:11拿俄米说:「我女儿们哪,回去吧!为何要跟我去呢?我还能生子作你们的丈夫吗?
新译本:拿俄米说:「我女儿啊,你们回去吧,为甚么要跟我去呢?我肚子里还有儿子作你们的丈夫吗?
和合本2010版:拿娥米说:「我的女儿啊,回去吧!为何要跟我去呢?我还能生儿子作你们的丈夫吗?
思高译本: 纳敖米回答说:「我的女儿,你们回去罢!为什么要跟我去呢?难道我还能怀妊生子给你们做丈夫吗?
吕振中版:拿俄米说:『我女儿们哪,回去吧!爲甚么要跟我去呢?难道我腹中还有儿子可以给你们做丈夫么?
ESV译本:But Naomi said, “Turn back, my daughters; why will you go with me? Have I yet sons in my womb that they may become your husbands?
文理和合本: 拿俄米曰、吾女欤、其归哉、曷欲与我偕往、我犹孕子为尔夫乎、
神天圣书本: 惟拿阿米曰、我媳、回去、尔等因何要同我徃、我胎内还有子与尔等为丈夫乎。
文理委办译本经文: 拿阿米曰、吾女盍归、与我偕亦何裨、我岂能再生子、为尔夫乎。
施约瑟浅文理译本经文: 拿柯眉曰。吾女乎。转回。何汝们欲偕我去。岂我向有子在胎中可为汝夫乎。
马殊曼译本经文: 拿柯眉曰。吾女乎。转回。何汝们欲偕我去。岂我向有子在胎中可为汝夫乎。
现代译本2019: 拿娥美说:「女儿啊,你们还是回去吧!为什么要跟我走呢?我还能再生儿子来作你们的丈夫吗?
相关链接:路得记第1章-11节注释