有落在荆棘里的荆棘一同生长把它挤住了 -路加福音8:7
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:8:7有落在荆棘里的,荆棘一同生长,把它挤住了。
新译本:有的落在荆棘丛中,荆棘也一齐生长,把它挤住了。
和合本2010版: 有的落在荆棘裏,荆棘跟它一同生长,把它挤住了。
思高译本: 有的落在荆棘中,荆棘同它一起长起来,把它窒息了。
吕振中版:另有别的落在荆棘中;荆棘一同长起来,把它闷住了。
ESV译本:And some fell among thorns, and the thorns grew up with it and choked it.
文理和合本: 有落棘中者、棘同生而蔽之、
神天圣书本: 一分落荆棘中、遂同生、而压死之。
文理委办译本经文: 有遗棘中者、棘同生而蔽之、
施约瑟浅文理译本经文: 几许落于棘中。与棘同生。而压死之。
马殊曼译本经文: 几许落于棘中。与棘同生。而压死之。
现代译本2019: 有些种子落在荆棘里,荆棘跟着一起生长,把幼苗挤住了。
相关链接:路加福音第8章-7节注释