福音家园
阅读导航

你回家去传说 神为你做了何等大的事他就去满城里传扬耶稣为他做了何等大的事 -路加福音8:39

此文来自于圣经-路加福音,

和合本原文:8:39「你回家去,传说 神为你做了何等大的事。」他就去,满城里传扬耶稣为他做了何等大的事。

新译本:「你回家去,述说 神为你作了怎样的事。」他就走遍全城,传讲耶稣为他作了怎样的事。

和合本2010版: 「你回家去,传讲上帝为你做了多么大的事。」他就走遍全城,传扬耶稣为他做了多么大的事。

叶鲁的女儿和经血不止的女人

思高译本: 「你回家去罢,传述天主为你作了何等大事!」他就去了,满城传扬耶稣为他作了何等大事。

治好患血漏的妇人 复活雅依洛的女儿

吕振中版:『回你家去,敍说上帝爲你作了多么大的事。』那人就去,在全城裏各处宣传耶稣爲他作了多么大的事。

ESV译本:“Return to your home, and declare how much God has done for you.” And he went away, proclaiming throughout the whole city how much Jesus had done for him.

文理和合本: 归尔家、以上帝为尔所行之大事告人、彼遂往、徧邑宣言耶稣为己所行之大事、○

神天圣书本: 回尔家传神所行与尔之大事。便去而宣于全城耶稣与彼行之大事。

文理委办译本经文: 曰、可归、以上帝为尔所为者告人、其人遂往遍邑、言耶稣为己所为之事、

施约瑟浅文理译本经文: 汝归家传神所行于汝之大事。即去而传于閤邑以耶稣所行于己之大事。

马殊曼译本经文: 汝归家传神所行于汝之大事。即去而传于閤邑以耶稣所行于己之大事。

现代译本2019: 「你回家去,述说上帝为你所做的事。」

相关链接:路加福音第8章-39节注释

更多关于: 路加福音   耶稣   作了   全城   所行   他就   为你   上帝   经文   多么大   满城   行之   为他   传神   就去   你做   他做   所为   为己   等大   归家   于己   女儿   经血

相关主题

返回顶部
圣经注释