耶稣对他们说:你们的信心在哪里呢?他们又惧怕又希奇彼此说:这到底是谁?他吩咐风和水连风和水也听从他了 -路加福音8:25
和合本原文:8:25耶稣对他们说:「你们的信心在哪里呢?」他们又惧怕又希奇,彼此说:「这到底是谁?他吩咐风和水,连风和水也听从他了。」
新译本:耶稣对他们说:「你们的信心在哪里?」他们又惧怕、又希奇,彼此说:「这到底是谁?他吩咐风浪,连风浪也听从他。」
和合本2010版: 耶稣对他们说:「你们的信心在哪裏呢?」他们又惧怕又惊讶,彼此说:「这到底是谁?他吩咐风和水,连风和水都听从他。」
治好格拉森被鬼附的人
思高译本: 遂对他们说:「你们的信德在那裏?」他们又害怕又惊奇,彼此说:「这人到底是谁,因为他一出命,风和水也都服从他。」
治好附魔的人
吕振中版:耶稣对他们说:『你们的信心在哪裏?』他们就起了敬畏和希奇的心,彼此说:『这个人到底是谁?他居然吩咐了风和水,风和水也听从他!』
ESV译本:He said to them, “Where is your faith?” And they were afraid, and they marveled, saying to one another, “Who then is this, that he commands even winds and water, and they obey him?”
文理和合本: 谓门徒曰、尔信安在、众惊异、相语曰、彼何人斯、命风与水亦顺之也、○
驱逐羣鬼
神天圣书本: 耶稣谓伊等曰、尔信何在。伊惧奇相云、此是谁、盖其命风与水、而遂顺之。
文理委办译本经文: 谓门徒曰、尔之信我安在、众讶相告曰、是何人也、命风与水亦顺之、○
驱逐群鬼
施约瑟浅文理译本经文: 耶稣谓伊等曰。尔信何在。伊等惊奇胥语。此为谁。盖其命风与水。而即遵之。
马殊曼译本经文: 耶稣谓伊等曰。尔信何在。伊等惊奇胥语。此为谁。盖其命风与水。而即遵之。
现代译本2019: 耶稣问他们:「你们的信心在哪里呢?」
相关链接:路加福音第8章-25节注释