门徒来叫醒了他说:夫子!夫子!我们丧命啦!耶稣醒了斥责那狂风大浪;风浪就止住平静了 -路加福音8:24
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:8:24门徒来叫醒了他,说:「夫子!夫子!我们丧命啦!」耶稣醒了,斥责那狂风大浪;风浪就止住,平静了。
新译本:门徒来叫醒耶稣,说:「主啊!主啊!我们没命了!」他醒过来,斥责风浪,风浪就止息、平静了。
和合本2010版: 门徒去叫醒他,说:「老师!老师!我们快没命啦!」耶稣醒了,斥责那狂风大浪,风浪就止住,平静了。
思高译本: 门徒们前来叫醒耶稣说:「老师!老师!我们要丧亡了!」他醒起来,叱责了狂风和波浪,风浪就止息平静了。
吕振中版:就上前来,唤醒了耶稣,说:『老师,老师,我们丧命喇!』耶稣醒起来,斥责那风和水上的大浪。风浪止息,便平静了。
ESV译本:And they went and woke him, saying, “Master, Master, we are perishing!” And he awoke and rebuked the wind and the raging waves, and they ceased, and there was a calm.
文理和合本: 门徒就而寤之曰、夫子、夫子、我侪亡矣、耶稣寤、斥风与浪、即止而平息矣、
神天圣书本: 即来打醒之曰、主、主、我等败、耶稣便起叱风与水之洸蕩、即息为安静。
文理委办译本经文: 门徒醒之曰、夫子、夫子、我侪亡矣、耶稣起、斥风浪、即止而平息矣、
施约瑟浅文理译本经文: 即来醒之。曰。师。师。我等败。耶稣便起叱风及水之洸蕩。即息为恬静。
马殊曼译本经文: 即来醒之。曰。师。师。我等败。耶稣便起叱风及水之洸蕩。即息为恬静。
现代译本2019: 门徒到他跟前,叫醒他,说:「老师,老师,我们快没命啦!」
相关链接:路加福音第8章-24节注释