那落在荆棘里的就是人听了道走开以后被今生的思虑、钱财、宴乐挤住了便结不出成熟的子粒来 -路加福音8:14
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:8:14那落在荆棘里的,就是人听了道,走开以后,被今生的思虑、钱财、宴乐挤住了,便结不出成熟的子粒来。
新译本:那落在荆棘里的,就是人听了,走开以后,被今世的忧虑、财富和宴乐挤住了,结不出成熟的子粒来。
和合本2010版: 那落在荆棘裏的,就是人听了道,走开以后,被今生的忧虑、钱财、宴乐挤住了,结不出成熟的子粒来。
思高译本: 那落在荆棘中的,是指那些听了的人,还在中途就被挂虑、钱财及生活的逸乐所蒙蔽,没有结出成熟的果实。
吕振中版:那落到荆棘裏的、是人听了道,走了以后、就被人生的罣虑财富和佚乐闷煞了,结不出成熟的子粒来。
ESV译本:And as for what fell among the thorns, they are those who hear, but as they go on their way they are choked by the cares and riches and pleasures of life, and their fruit does not mature.
文理和合本: 棘中者、犹人听道而往、为此生之诸虑货财逸乐所蔽、而其实不成、
神天圣书本: 又落荆棘者、乃伊听者、惟此世之忙急、财帛恣慾、起压之、以致弗结实。
文理委办译本经文: 遗棘中者、犹人听道而往、为此生之憧扰、货财、宴乐所蔽、而不实、
施约瑟浅文理译本经文: 落于棘中的乃所听者。惟斯世之忙急。财帛。恣慾。起压之。以致弗结实。
马殊曼译本经文: 落于棘中的乃所听者。惟斯世之忙急。财帛。恣慾。起压之。以致弗结实。
现代译本2019: 落在荆棘里的种子是指人听了信息,可是生活上的忧虑,财富和享乐的诱惑,窒息了这信息的生机,不能结出成熟的果实。
相关链接:路加福音第8章-14节注释