你们出去到底是要看甚么?要看穿细软衣服的人吗?那穿华丽衣服、宴乐度日的人是在王宫里 -路加福音7:25
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:7:25你们出去,到底是要看甚么?要看穿细软衣服的人吗?那穿华丽衣服、宴乐度日的人是在王宫里。
新译本:你们出去到底要看甚么?身穿华丽衣服的人吗?这些衣服华丽,生活奢侈的人,是在王宫里的。
和合本2010版: 你们出去到底是要看甚么?穿细软衣服的人吗?看哪,那穿华丽衣服、宴乐度日的人是在王宫裏。
思高译本: 你们出去到底是为看什么?为看一位穿细软衣服的人吗?啊!那衣着华丽和生活奢侈的人是在王宫裏。
吕振中版:你们出去,到底要看甚么呢?披着细輭衣裳的人么?看哪,那穿华丽服装、宴乐度日的、是在王宫裏。
ESV译本:What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who are dressed in splendid clothing and live in luxury are in kings' courts.
文理和合本: 抑尔出何观耶、衣毳衣者乎、夫文绣膏粱者、在王宫也、
神天圣书本: 惟尔往见何乎、一人穿嫩衣耶。夫穿艳嫩之衣在皇室矣。
文理委办译本经文: 尔出欲何观耶、人衣美服乎、夫文绣宴安者、在王所也、
施约瑟浅文理译本经文: 惟尔往见何。一人服嫩服乎。夫服艳嫩之服者在皇室矣。
马殊曼译本经文: 惟尔往见何。一人服嫩服乎。夫服艳嫩之服者在皇室矣。
现代译本2019: 你们究竟要看什么呢?是看衣着华丽的人吗?衣着考究、起居奢侈的人是住在皇宫里!
相关链接:路加福音第7章-25节注释