约翰所差来的人既走了耶稣就对众人讲论约翰说:你们从前出去到旷野是要看甚么呢?要看风吹动的芦苇吗? -路加福音7:24
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:7:24约翰所差来的人既走了,耶稣就对众人讲论约翰说:「你们从前出去到旷野,是要看甚么呢?要看风吹动的芦苇吗?
新译本:
耶稣论约翰(太11:7~19)
约翰差来的人走了以后,耶稣对群众讲起约翰来,说:「你们到旷野去,是要看甚么?被风吹动的芦苇吗?和合本2010版: 约翰所差来的人一走,耶稣就对众人谈到约翰,说:「你们从前到旷野去,是要看甚么呢?被吹动的芦苇吗?
思高译本: 若翰的使者走了以后,耶稣就对群众论若翰说:「你们出去到荒野裏是为看什么呢?为看一枝被风摇曳的芦苇吗?
吕振中版:约翰的使者走了,耶稣就对羣衆讲论约翰说:『你们出去、到野地裏,要看甚么呢?被风摇动的芦苇么?
ESV译本:When John's messengers had gone, Jesus began to speak to the crowds concerning John: “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
文理和合本: 约翰之使者退、耶稣举约翰语众曰、尔曩出野何观耶、风动之苇乎、
神天圣书本: 若翰之使者去时、耶稣论若翰谓众曰、尔往野见何乎、见竹摇以风乎、
文理委办译本经文: 约翰之使者反耶稣举约翰谓众曰、尔素出野、欲何观耶、苇动于风乎、
施约瑟浅文理译本经文: 若翰之使者去后。耶稣向众论若翰。曰。尔适野见何。见竹摇以风乎。
马殊曼译本经文: 若翰之使者去后。耶稣向众论若翰。曰。尔适野见何。见竹摇以风乎。
现代译本2019: 约翰的使者走了以后,耶稣就向群众谈起约翰,说:「你们从前到旷野去找约翰的时候,想看的是什么呢?是被风吹动的芦苇吗?
相关链接:路加福音第7章-24节注释