耶稣回答说:你们去把所看见所听见的事告诉约翰就是瞎子看见瘸子行走长大痲疯的洁净聋子听见死人复活穷人有福音传给他们 -路加福音7:22
和合本原文:7:22耶稣回答说:「你们去,把所看见所听见的事告诉约翰,就是瞎子看见,瘸子行走,长大痲疯的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。
新译本:耶稣回答他们:「你们回去,把看见和听见的都告诉约翰,就是瞎的可以看见,跛的可以走路,患痲风的得到洁净,聋的可以听见,死人复活,穷人有福音听。
和合本2010版: 耶稣回答他们:「你们去,把所看见、所听见的告诉约翰:就是盲人看见,瘸子行走,痲疯病人得洁净,聋子听见,死人复活,穷人听到福音。
思高译本: 他便回答说:「你们去!把你们所见所闻的报告给若翰:瞎子看见,瘸子行走,癞病人洁净,聋子听见,死人复活,贫穷人听到喜讯。
吕振中版:于是耶稣回答他们说:『你们去把所看见所听见的报告约翰:就是瞎子能看见,瘸子能走路,患痲疯属之病的得洁净,聋子能听见,死人得甦活起来,穷人有好消息传给他们。
ESV译本:And he answered them, “Go and tell John what you have seen and heard: the blind receive their sight, the lame walk, lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the poor have good news preached to them.
文理和合本: 遂语之曰、以尔所见所闻往告约翰、如瞽者明、跛者行、癞者洁、聋者聪、死者甦、贫者闻福音、
神天圣书本: 即耶稣答谓伊等曰、尔去报若翰汝所见闻、以使瞎者见、瘤辈走、癞辈得净、聋辈闻、死者复生、及传福音与贫者、
文理委办译本经文: 遂谓之曰、以尔所见所闻、往告约翰、如瞽者明、跛者行、癞者洁、聋者聪、死者甦、贫者闻福音、
施约瑟浅文理译本经文: 耶稣答谓伊等曰。尔去报若翰以尔所睹所闻。如何使瞽者见。躃者走。癞者净。聋者听。死者复甦。及宣福音于贫者。
马殊曼译本经文: 耶稣答谓伊等曰。尔去报若翰以尔所睹所闻。如何使瞽者见。躃者走。癞者净。聋者听。死者复甦。及宣福音于贫者。
现代译本2019: 于是他回答约翰的门徒说:「你们回去,把所看见、所听到的报告约翰,就是失明的看见,跛脚的行走,痲疯的洁净,耳聋的听见,死人复活,穷人听到福音。
相关链接:路加福音第7章-22节注释