你不见自己眼中有樑木怎能对你弟兄说:容我去掉你眼中的刺呢?你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的樑木然后才能看得清楚去掉你弟兄眼中的刺 -路加福音6:42
和合本原文:6:42你不见自己眼中有樑木,怎能对你弟兄说:『容我去掉你眼中的刺』呢?你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的樑木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。」
新译本:你不看见自己眼中的梁木,怎能对你弟兄说:『弟兄,容我除去你眼中的木屑』呢?伪君子啊!先去掉自己眼中的梁木,才能看得清楚,好去掉弟兄眼中的木屑。
和合本2010版: 你不见自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说:『让我去掉你眼中的刺』呢?你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,好去掉你弟兄眼中的刺。」
树和果子
思高译本: 你怎能对你的兄弟说:兄弟,让我取出你眼中的木屑罢!而你竟看不见自己眼中的大樑呢?假善人啊!先取出你眼中的大樑,然后纔看得清楚,以便取出你兄弟眼中的木屑。
吕振中版:你自己旣看不见你眼中的梁木,怎能对你弟兄说,「弟兄,容我去掉你眼中的木屑」呢?假冒爲善的人哪,先从你眼中去掉梁木吧,然后你纔能看清楚、可以去掉你弟兄眼中的木屑。
ESV译本:How can you say to your brother, ‘Brother, let me take out the speck that is in your eye,’ when you yourself do not see the log that is in your own eye? You hypocrite, first take the log out of your own eye, and then you will see clearly to take out the speck that is in your brother's eye.
文理和合本: 不视己目中有梁木、何能语兄弟云、兄弟欤、容我去尔目中之草芥乎、伪善者乎、先去尔目中之梁木、方可了然、以去兄弟目中之草芥也、
观果知树
神天圣书本: 尔何可言尔兄弟、兄弟许我取出草芥在尔目、而尚且不觉有梁在尔己之目。尔伪善者、先驱梁出尔己之目、方可见取草芥出尔兄弟之目。
文理委办译本经文: 则何以语兄弟云、兄弟乎、尔目草芥、容我为尔去之、而不觉己目中有梁木乎、伪善者乎、先去尔目之梁木、方可明见、以去兄弟目中草芥也、
观果知树
施约瑟浅文理译本经文: 尔奚可言尔兄弟。兄弟容我拔出尔目之刺。而犹不觉有樑在尔己目。尔伪善者。先投梁出尔己目。方可明见而拔刺出尔弟兄之目也。
马殊曼译本经文: 尔奚可言尔兄弟。兄弟容我拔出尔目之刺。而犹不觉有樑在尔己目。尔伪善者。先投梁出尔己目。方可明见而拔刺出尔弟兄之目也。
现代译本2019: 你自己眼中有大樑,怎能对弟兄说『弟兄,让我去掉你眼中的木屑』呢?你这伪善的人,先把自己眼中的大樑移去,才能看得清楚怎样把弟兄眼中的木屑挑出来。」
相关链接:路加福音第6章-42节注释