有一只船是西门的耶稣就上去请他把船撑开稍微离岸就坐下从船上教训众人 -路加福音5:3
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:5:3有一只船是西门的,耶稣就上去,请他把船撑开,稍微离岸,就坐下,从船上教训众人。
新译本:他上了西门的那一只船,请他撑开,离岸不远,就坐下,从船上教导众人。
和合本2010版: 有一只船是西门的,耶稣就上去,请他把船撑开,稍微离岸,就坐下,在船上教导众人。
思高译本: 他上了其中一只属于西满的船,请他把船稍微划开,离开陆地;耶稣就坐下,从船上教训群众。
吕振中版:耶稣上了其中的一只船、是西门的,请他划出去、稍微离岸。他就坐下,从船上教训羣衆。
ESV译本:Getting into one of the boats, which was Simon's, he asked him to put out a little from the land. And he sat down and taught the people from the boat.
文理和合本: 一舟属西门者、耶稣登之、令其离岸少许、坐于舟以训众、
彰显异能使西门得鱼
神天圣书本: 耶稣上船之一只属西们者、即请之由岸离些、其方坐而由船上教民。
文理委办译本经文: 一舟属西门 耶稣登之、命移舟离岸少许、遂坐舟中教众、○
彰显异能使西门得鱼
施约瑟浅文理译本经文: 耶稣上船之一属西们者。即请之略撑离岸。其坐下而自船上训民。
马殊曼译本经文: 耶稣上船之一属西们者。即请之略撑离岸。其坐下而自船上训民。
现代译本2019: 耶稣上了西门的那一条船,吩咐西门把船稍微划开。耶稣坐下来,从船上教导群众。
相关链接:路加福音第5章-3节注释