又有鬼从好些人身上出来喊着说:你是 神的儿子耶稣斥责他们不许他们说话因为他们知道他是基督 -路加福音4:41
和合本原文:4:41又有鬼从好些人身上出来,喊着说:「你是 神的儿子。」耶稣斥责他们,不许他们说话。因为他们知道他是基督。
新译本:又有鬼从好些人身上出来,喊着说:「你是 神的儿子。」耶稣斥责他们,不许他们说话,因为他们知道他是基督。
和合本2010版: 又有鬼从好些人身上出来,喊着说:「你是上帝的儿子!」耶稣斥责他们,不许他们说话,因为他们知道他是基督。
在犹太传道
思高译本: 又有些从许多人身上出来的魔鬼吶喊说:「你是天主子!」他便叱责他们,不许他们说话,因为他们知道他是默西亚。
吕振中版:也有鬼从许多人身上出来,喊着说:『你是上帝的儿子!』耶稣斥责它们,不容它们说话,因爲它们知道他是上帝所膏立者基督。
ESV译本:And demons also came out of many, crying, “You are the Son of God!” But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew that he was the Christ.
文理和合本: 有鬼自多人出、呼曰、尔乃上帝子、耶稣斥之、不许其言、以鬼识其为基督也、○
在加利利诸会堂讲道
神天圣书本: 由多人鬼出喊声曰、尔为弥赛亚神之子。其责之不许出言、盖伊知其乃弥赛亚。
文理委办译本经文: 有鬼自多人出、呼曰、尔乃上帝子基督、耶稣以其识己为基督、戒之勿言、○
在加利利诸会堂讲道
施约瑟浅文理译本经文: 从多人魔出喊曰。尔为基利士督。神之子也。其责之不许出言。盖伊等知其为基利士督矣。
马殊曼译本经文: 从多人魔出喊曰。尔为基利士督。神之子也。其责之不许出言。盖伊等知其为基利士督矣。
现代译本2019: 又有鬼从好些人身上出来,喊叫:「你是上帝的儿子!」
相关链接:路加福音第4章-41节注释