你们看我的手我的脚就知道实在是我了摸我看看!魂无骨无肉你们看我是有的 -路加福音24:39
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:24:39你们看我的手,我的脚,就知道实在是我了。摸我看看!魂无骨无肉,你们看,我是有的。」
新译本:你们看我的手、我的脚,就知道我是谁。摸我看看,灵没有骨,没有肉;你们看,我是有的。」
和合本2010版: 你们看我的手和我的脚,就知道实在是我了。摸摸我,看,因为魂无骨无肉,你们看,我是有的。」
思高译本: 你们看看我的手,我的脚,分明是我自己。你们摸摸我,应该知道:鬼神是没有肉躯和骨头的,如同你们看我,却是有的。」
吕振中版:看我的手我的脚,是我自己;摸我看看!灵是没有肉和骨头,像你们看我是有的。』
ESV译本:See my hands and my feet, that it is I myself. Touch me, and see. For a spirit does not have flesh and bones as you see that I have.”
文理和合本: 视我手足、即我也、试扪且视、神无骨肉、尔视我则有之、
神天圣书本: 视我手、我脚、是我自、抚我致见实、盖一神无肉骨如尔见我所有然。
文理委办译本经文: 视我手足、即我也、试扪且视、神无骨肉、尔视我、则有之、
施约瑟浅文理译本经文: 看吾手吾足。是吾自。抚我致见实。盖一神无肉与骨如尔见吾所有然。
马殊曼译本经文: 看吾手吾足。是吾自。抚我致见实。盖一神无肉与骨如尔见吾所有然。
现代译本2019: 看看我的手和脚!是我,不是别人!摸一摸我,你们就知道;幽灵没有肉没有骨,你们看,我是有的。」
相关链接:路加福音第24章-39节注释