他们彼此说:在路上他和我们说话给我们讲解圣经的时候我们的心岂不是火热的吗? -路加福音24:32
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:24:32他们彼此说:「在路上,他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心岂不是火热的吗?」
新译本:他们彼此说:「在路上他对我们说话,给我们解释圣经的时候,我们的心不是火热的吗?」
和合本2010版: 他们彼此说:「在路上他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心在我们裏面( [ 24.32] 有古卷没有「在我们裏面」。)岂不是火热的吗?」
思高译本: 他们就彼此说:「当他在路上与我们谈话,给我们讲解《圣经》的时候,我们的心不是火热的吗?」
吕振中版:他们就彼此说:『当他在路上和我们说话,给我们开讲经典的时候,我们心裏岂不是热烘烘燃烧着么?』
ESV译本:They said to each other, “Did not our hearts burn within us while he talked to us on the road, while he opened to us the Scriptures?”
文理和合本: 相语曰、途间与我言、且释经时、我心岂不热乎、
神天圣书本: 且伊等相云、其同我在路上、讲而言明书时、心内岂非烧乎。
文理委办译本经文: 相告曰、道间与我言、解经时、我心岂不热乎、
施约瑟浅文理译本经文: 伊相云。其偕我等在路上讲。而言明书时。心中岂非焚乎。
马殊曼译本经文: 伊相云。其偕我等在路上讲。而言明书时。心中岂非焚乎。
现代译本2019: 他们彼此说:「他在路上向我们说话,给我们解释圣经的时候,我们的心不是像火一样地燃烧着吗?」
相关链接:路加福音第24章-32节注释