福音家园
阅读导航

主转过身来看彼得彼得便想起主对他所说的话:今日鸡叫以先你要三次不认我 -路加福音22:61

此文来自于圣经-路加福音,

和合本原文:22:61主转过身来看彼得,彼得便想起主对他所说的话:「今日鸡叫以先,你要三次不认我。」

新译本:主转过身来看彼得,彼得就想起主对他说过的话:「今天鸡叫以前,你要三次说不认得我。」

和合本2010版: 主转过身来看彼得彼得就想起主对他所说的话:「今日鸡叫以前,你要三次不认我。」

思高译本: 主转过身来,看了看伯多禄伯多禄就想起主对他说的话来:「今天鸡叫以前,你要三次不认我。」

吕振中版:主转过身来,瞪了彼得一眼,彼得就受提醒而记得主的话,他怎样对他说:『今天鸡叫以前,你就要三次否认我了』。

ESV译本:And the Lord turned and looked at Peter. And Peter remembered the saying of the Lord, how he had said to him, “Before the rooster crows today, you will deny me three times.”

文理和合本: 主回顾彼得彼得忆主之言曰、鷄鸣之先、尔将三言不识我、

神天圣书本: 而主转视彼多罗彼多罗忆主所先言之、云鷄鸣之先、尔将称三次、以不认得我。

文理委办译本经文: 主顾彼得彼得忆主言、鷄鸣之先、将三言不识我、

施约瑟浅文理译本经文: 主回顾彼多罗彼多罗乃忆主所谓之之言云。鷄鸣之先。汝将云三次。以不认得我。

马殊曼译本经文: 主回顾彼多罗彼多罗乃忆主所谓之之言云。鷄鸣之先。汝将云三次。以不认得我。

现代译本2019: 主转过身来,注目看彼得彼得记起主说过的话:「今天在鸡叫以前,你会三次说你不认识我。」

相关链接:路加福音第22章-61节注释

更多关于: 路加福音   彼得   身来   你要   多罗   之先   对他   经文   不认   之言   他说   不识   谓之   说过的话   所说   今日   三言   主顾   你会   看了看   我了   说你   不认识   话来

相关主题

返回顶部
圣经注释