就对他们说:你们为甚么睡觉呢?起来祷告免得入了迷惑! -路加福音22:46
此文来自于圣经-路加福音,
和合本原文:22:46就对他们说:「你们为甚么睡觉呢?起来祷告,免得入了迷惑!」
新译本:就说:「你们为甚么睡觉呢?起来祷告!免得陷入试探。」
和合本2010版: 就对他们说:「你们为甚么睡觉呢?起来祷告,免得陷入试探!」
耶稣被捕
思高译本: 就给他们说:「你们怎么睡觉呢?起来祈祷罢!免得陷于诱惑。」
耶稣被捕
吕振中版:就对他们说:『你们爲甚么睡觉呢?起来祷告吧,免得入了试诱⑤。』
ESV译本:and he said to them, “Why are you sleeping? Rise and pray that you may not enter into temptation.”
文理和合本: 谓之曰、何寝乎、起而祷、免入于试、○
犹大以亲嘴为号卖耶稣
神天圣书本: 谓伊等曰、尔因何睡、起祈祷、不然尔进于诱惑。
文理委办译本经文: 谓之曰、何寝也、且起祈祷、免入诱惑、○
犹大以亲嘴为号卖耶稣
施约瑟浅文理译本经文: 谓伊等曰。何汝睡。起祈祷。恐汝进入诱惑。
马殊曼译本经文: 谓伊等曰。何汝睡。起祈祷。恐汝进入诱惑。
现代译本2019: 他对他们说:「你们为什么睡着呢?起来,祷告吧,免得陷于诱惑。」
相关链接:路加福音第22章-46节注释